Monday, December 30, 2013

Terjemahan Dhoom Again


Movie : Dhoom 2
Music Director : Pritam
Singer(s) : Dominique Cerejo, Vishal Dadlani
Lyricists : Asir Ali Baig


Dhoom again and run away with me on a roller coaster ride
Buat kehebohan lagi, ikutlah bersamaku, menaiki roller coaster

Dhoom again and see your wildest dreams slowly come alive
Buat kehebohan lagi dan lihat impian liarmu perlahan menjadi kenyataan

Dhoom again we gotta break the rules and party all the time
Buat kehebohan lagi langgarlah peraturan dan berpesta sepanjang hari

Dhoom again we gotta steal the show you know that ain't no crime
Buat kehebohan lagi dan curi pertunjukannya,kau tahu ini bukan kejahatan

So steal all that you can
Jadi curi yg kau bisa

The magic you began
Dan buat sihir yg kau mulai

Let's shout! Break out!
Mari teriak, lepaskan saja

Come on once again let's hear it
Ayo sekali lagi kita dengarkan

Dhoom Machale
Buat kehebohan

Once more come on you people
Sekali lagi ayo semuanya

Dhoom machale Dhoom machale
Buat kehebohan

Dhoom machale Dhoom machale
Buat kehebohan

Dhoom machale Dhoom machale
Buat kehebohan

Dhoooooom
Kehebohan

Dhoom machale Dhoom machale
Buat kehebohan

Dhoom machale Dhoom machale
Buat kehebohan

Dhoom machale Dhoom machale
Buat kehebohan

Dhoooooom
Kehebohan

Let it go let it go
Ayo lakukan, ayo lakukan

Dhoom again and feel the beat of the rythm-rythm of the night
Buat kehebohan dan rasakan detakan nada, nada malam hari

Dhoom again and hear the voices calling creatures of the night
Buat kehebohan dan dengar suara panggilan dr makhluk di malam hari

Dhoom again and see the shadows dancing in the pale moonlight
Buat kehebohan dan lihat bayangan menari dibawah cahaya rembulan

Dhoom again and feel your heartbeat pumping now the time is right
Hebohlah dan rasakan debar detak jantung dan ini saat yg tepat

So dont go walk out the door
Jd jangan keluar dr pintu

Get down get on the floor
Turunlah ke lantai dansa

Let's shout! Break out!
Mari teriak, lepaskan saja

Come on once again let's hear it
Ayo sekali lagi kita dengar

Dhoom machale Dhoom machale
Buat kehebohan

Dhoom machale Dhoom machale
Buat kehebohan

Dhoom machale Dhoom machale
Buat kehebohan

Dhoooooom
Kehebohan

Dhoom machale Dhoom machale
Buat kehebohan

Dhoom machale Dhoom machale
Buat kehebohan

Dhoom machale Dhoom machale
Buat kehebohan

Dhoooooom
Kehebohan

Terjemahan Bebasi Dard Ka Aalam




Movie : Baabul
Music Director : Aadesh Shrivastava
Singer(s) :Kunal Ganjawala
Lyricists :Sameer

bebasi dard ka aalam, tum mujhe de do apne gham (2)
curahkan padaku semua masalahmu, ketidakberdayaanmu, rasa sakitmu

khamoshiyan bhi do, tanhaaiyan bhi do
curahkan kesunyianmu dan rasa kesepianmu juga

bechaaniyan bhi de do, de do naa (2)
kenapa kamu tidak mencurahkan kegelisahanmu padaku

bhigi palkon se churaa loongaa nami
aku akan menghapus air matamu

rehne doonga naa, kahin koi kami (2)
Aku tidak akan membiarkanmu kekurangan untuk apa pun

tumko daaman na bhigone doonga

ab kabhi tumko na rone doonga
aku tidak akan membiarkanmu menangis

uljhane gham ki parchhaiyi
masalah dan penderitaanmu

de do mujhe apni tanhaaiyaan
curahkan kesepianmu padaku

gumnaamiyan bhi do, naakaamiyan bhi do

viraaniyan bhi de do, de do naa
curahkan kesedihanmu padaku, please

tere hothon pe sajaa doonga hansi
Aku akan menghiasi bibir mu dengan kebahagiaan

teri raahon mein bichha doonga khushi (2)
aku akan mengisi hari2mu dengan sukacita

tum mujhe apna maanti ho agar
jika kamu berpikir aku adalah milikmu

yun khafa hoke na jhukaao nazar
tidak akan mengurangi pandanganmu dalam kemarahan

mushkilen apni majburi
masalahmu, keputusasaanmu

ho de do mujhe saari benoori
beri aku rasa tidak semangatmu
pareshaaniyan bhi do, hairaaniyan bhi do
kecemasan mu, kekhawatiranmu

nigebaaniyan bhi de do, de do naa
biarkan aku melindungimu

bebasi dard ka aalam, tum mujhe de do apne gham - 2
khaamoshiyan bhi do, tanhaaiyan bhi do,
bechainiyan bhi de do, (de do naa- 2)

Terjemahan Deewangi Deewangi


Singers : Shaan, Udit Narayan, Shreya Ghoshal, Sunidhi Chauhan, Rahul Saxena
Lyricists : Javed Akhtar
Movie : Om Shanti Om (2007)


Dekho dekho hai shaam badi deewani
Lihatlah pada malam ini yang penuh dengan kegilaan

Dheere dheere ban jaaye na koi kahani
Cerita yang dibuat pada malam tersebut

Dilbar hai dilkash hai dildaar nazaren hain
Semuanya begitu indah, begitu menawan

Aaj zameen par uthre kitne sitaren hain
Begitu banyak bintang telah diturunkan di bumi

Aklo hosh nami danam
Tidak ada akal yang tersisa

Hum hain dil hain aur jaanam
Hanya kita, hati kita dan kekasih kita

Bas deewangi deewangi deewangi hai
Hanya ada kegilaan

Na koi rehsang na rehbar
Tidak ada pemandu atau pemimin

Yeh ilzaam lage kispar
Tidak ada seorangpun yang bisa menyalahkan

Bas deewangi deewangi deewangi hai
Hanya ada kegilaan

(All hot girls put your hands up and say
Ayo semua gadis gadis HOT angkat tangan ke atas dan katakan

Om Shanti Om

All cool boys c’mon make some noise and say
Semua cowok keren ayo buat kebisingan dan katakan

Om Shanti Om)

Shaam gazab ki hungama khez hai
Malam bergairah, mendebarkan dengan penuh kegembiraan

Iska nasha hi gehra hai tez hai – 2
Kemabukan ini dalam dan kuat

Zulf khuli hain resham resham
rambut ikal sehalus sutra

Saans ghuli hain madham madham
Napas lambat berbaur

Yeh to ishare hain
Ini adalah tanda tanda

Aklo hosh nami danam
Tidak ada akal yang tersisa

Hum hain dil hain aur jaanam
Hanya kita, hati kita dan kekasih kita

Bas deewangi deewangi deewangi hai
Hanya ada kegilaan

Na koi rehsang na rehbar
Tidak ada pemandu atau pemimpin

Yeh ilzaam lage kispar
Tidak ada seorangpun yang bisa menyalahkan

Bas deewangi deewangi deewangi hai
Hanya ada kegilaan

(All hot girls put your hands up and say
Ayo semua gadis gadis HOT angkat tangan ke atas dan katakan

Om Shanti Om

All cool boys c’mon make some noise and say
Semua cowok keren ayo buat kebisingan dan katakan

Om Shanti Om

Kehne ko vaise toh saara sukoon hai
Sebenarnya ada banyak ketenangan dapat ditemukan di sini

Phir bhi yeh dil hai ke isko junoon hai
Tapi hati ini sudah gila

Pal do pal ko khwab saja de
Isi setiap saat dengan impianmu

Isko usko sabko bata de
Dan beritahu kepada semua orang

Raaz jo saare hain
Rahasia kehidupan

Aklo hosh nami danam
Tidak ada akal yang tersisa

Hum hain dil hain aur jaanam
Hanya kita, hati kita dan kekasih kita

Bas deewangi deewangi deewangi hai
Hanya ada kegilaan

Na koi rehsang na rehbar
Tidak ada pemandu atau pemimin

Yeh ilzaam lage kispar
Tidak ada seorangpun yang bisa menyalahkan

Bas deewangi deewangi deewangi hai
Hanya ada kegilaan

(All hot girls put your hands up and say
semua gadis gadis HOT angkat tangan ke atas dan katakan

Om Shanti Om

All cool boys c’mon make some noise and say
Semua cowok keren ayo buat kebisingan dan katakan

Om Shanti Om

TERJEMAHAN TUM HI HO

Movie: Aashiqui 2
Music: Mithoon
Singer: Arijit Singh



Hum tere bin ab reh nahi sakte
Aku tanpamu kini tak dapat hidup

Tere bina kya wajood mera
Tanpamu apalah arti keberadaanku

Hum tere bin ab reh nahi sakte
Aku tanpamu kini tak dapat hidup

Tere bina kya wajood mera
Tanpamu apalah arti keberadaanku

Tujhse juda gar ho jaayenge
Jika aku terpisah darimu

Toh khud se hi ho jaayenge judaa
Maka aku juga akan berpisah dari diriku

Kyunki tum hi ho
Karena hanya kamu

Ab tum hi ho
Sekarang hanya kamu

Zindagi ab tum hi ho
Kehidupanku kini hanya kamu seorang

Chain bhi, mera dard bhi
Ketenanganku juga rasa sakitku

Meri aashiqui ab tum hi ho
Cintaku sekarang adalah dirimu seorang

Tera mera rishta hai kaisa
Bagaimana hubungan kita in

Ik pal door gawara nahi
Aku tidak bisa jauh darimu walau untuk sesaat

Tere liye har roz hai jeete
Untukmu setiap hari aku bertahan hidup

Tujh ko diya mera waqt sabhi
Semua waktuku hanya untukmu

Koi lamha mera na ho tere bina
Tiada sedikitpun waktuku tanpa kehadiranmu

Har saans pe naam tera
Namamu ada di setiap hembusan nafask

Kyunki tum hi ho
Karena hanya kamu

Ab tum hi ho
Sekarang hanya kamu

Zindagi ab tum hi ho
Kehidupanku kini hanya kamu seorang

Chain bhi, mera dard bhi
Ketenanganku juga rasa sakitku

Meri aashiqui ab tum hi ho
Cintaku sekarang adalah dirimu seorang

Tumhi ho... Tumhi ho...
Dirimu Dirimu

Tere liye hi jiya main
Hidupku hanya untukmu

Khud ko jo yun de diya hai
Aku telah memberikan hidupku untukmu

Teri wafa ne mujhko sambhala
Kesetiaanmu lah yang telah menjagaku

Saare ghamon ko dil se nikala
Menghapus seluruh duka dari dalam hatiku

Tere saath mera hai naseeb juda
Bersamamu nasibku terjalin

Tujhe paake adhoora naa raha hmm..
Setelah mendapatkanmu hidupku terasa sempurna

Kyunki tum hi ho
Karena hanya kamu

Ab tum hi ho
Sekarang hanya kamu

Zindagi ab tum hi ho
Kehidupanku kini hanya kamu seorang

Chain bhi, mera dard bhi
Ketenanganku juga rasa sakitku

Meri aashiqui ab tum hi ho
Cintaku sekarang adalah dirimu seorang

Kyunki tum hi ho
Karena hanya kamu

Ab tum hi ho
Sekarang hanya kamu

Zindagi ab tum hi ho
Kehidupanku kini hanya kamu seorang

Chain bhi, mera dard bhi
Ketenanganku juga rasa sakitku

Meri aashiqui ab tum hi ho

Cintaku sekarang adalah dirimu seorang

Sunday, December 22, 2013

Terjemahan Kasam ki kasam



Judul film : Main prem ki deewani hoon (2003)
Penyanyi : Chithra
Pemain : Kareena kapoor, Hritik roshan, Abhishek bachan
Penata musik : Anu malik


(Kasam ki kasam hai kasam se
(Janji dari sebuah janji, aku berjanji)

Humko pyaar hai sirf tumse) -2
(Aku hanya cinta kepadamu)

Ab yeh pyaar na hoga phir humse
(Cinta ini takkan terjadi lagi di masa datang)

Kasam ki kasam hai kasam se
(Janji dari sebuah janji, aku berjanji)

Humko pyaar hai sirf tumse
(Aku hanya cinta kepadamu)


Log kehte hain paagal hoon main yeh bhi na jaanoon
(Orang2 bilang aku gila, tapi aku tak tau juga)

Dil lutaaya hai maine ab kisi ki na maanoon
(Aku serahkan hatiku, dan aku tidak mendengar kepada siapa saja sekarang)

Chain de karke maine bechainiyaan yeh li hai
(Aku telah memberikan kedamaian dan menjadi resah)

Neendein youdaake maine tumse vafaayein ki hai
(Memberikan tidurku padamu, untuk menjaga janji janji)

Kasam ki kasam hai kasam se
(Janji dari sebuah janji, aku berjanji)

Jee rahe hain hum tere dam se
(Aku hidup karena mu)

Ab yeh pyaar na hoga phir humse
(Cinta ini takkan terjadi lagi di masa datang)


Kasam ki kasam hai kasam se
(Janji dari sebuah janji, aku berjanji)

Humko pyaar hai sirf tumse
(Aku hanya cinta kepadamu)

Kuch ishaaron mein tumne humse jo yeh kaha hai
(Sesuatu yang kamu katakan dengan membuat pertanda)

Ab yakeen aa raha hai tumko bhi kuch hua hai
(Sekarang aku merasa kamu juga memiliki sesuatu yang terjadi padamu )

Kyoon tumko dekhte hain kya dil mein sochte hai
(Mengapa aku tetap melihat mu apa yang ada di pikiran ku)

Toofaan jo youth raha hai hum yousko rokte hain
(Aku kendalikan badai dalam hatiku)

Kasam ki kasam hai kasam se
(Janji dari sebuah janji, aku berjanji)


Yeh milan hai sanam ka sanam se
(Ini adalah pertemuan 2 orang yang dicintainya)

Ab yeh pyaar na hoga phir humse
(Cinta ini takkan terjadi lagi di masa datang)


Kasam
(Janji)

Ki kasam
(Janji)

Haan kasam
(Ya, Janji)

Yeh kasam
(Janji ini)

Di kasam
(Janji nya)

Li kasam
(Janji nya)

Haan kasam
(Ya, janji)

Kasam ki kasam hai kasam se
(Janji dari sebuah janji, aku berjanji)

Humko pyaar hai sirf tumse
(Aku hanya cinta kepadamu)


Ab yeh pyaar na hoga phir humse
(Cinta ini takkan terjadi lagi di masa datang)

Terjemahan Mere Khwaabon Mein



Movie : Dilwale Dulhaniya Le Jayenge
Music: Jatin Lalit
Lyrics: Anand Bakshi
Label: Saregama
Singers: Lata Mangeshkar




Mere Khwaabon Mein Jo Aaye
The one who comes into my dreams
Orang yang hadir dalam mimpiku


Aake Mujhe Chhed Jaaye
Comes and tease me
Datang dan menggodaku

Mere Khwaabon Mein Jo Aaye
The one who comes into my dreams
Orang yang hadir dalam mimpiku


Aake Mujhe Chhed Jaaye
Comes and tease me
Datang dan menggodaku
Usse Kahoon Kabhi Saamne To Aaye
Tell him to come in real life sometimes
Katakan padanya untuk datang di kehidupan nyata

Mere Khwaabon Mein Jo Aaye
The one who comes into my dreams
Orang yang hadir dalam mimpiku

Aake Mujhe Chhed Jaaye
Comes and tease me
Datang dan menggodaku

Usse Kahoon Kabhi Saamne To Aaye
Tell him to come in real life sometimes
Katakan padanya untuk datang di kehidupan nyata

Mere Khwaabon Mein Jo Aaye
The one who comes into my dreams
Orang yang hadir dalam mimpiku

Kaisa Hai Kaun Hai Vo Jaane Kahan Hain
How is he? Who is he? Where does he live?
Bagaimana ia? Siapa dia ? dimana ia tinggal ?

O Kaisa Hai Kaun Hai Vo Jaane Kahan Hain
How is he? Who is he? Where does he live?
Bagaimana ia? Siapa dia ? dimana ia tinggal ?

Jiske Liye Mere Honthon Pe Haan Hai
The one for whom there is "yes" on my lips
Untuk siapa kata “ya” yg terucap oleh bibirku

Apna Hai Ya Begaana Hai Vo
Is he mine or is he someone else's?
Apakah dia milikku atau milik orang lain?

Sach Hai Ya Koi Afsana Hai Vo
Is he a truth or just a story?
Apakah dia benar ada atau hanya sebuah cerita

Dekhe Ghoor Ghoor Ke Yuhin Door Door Se
He stares at me from a distance
Dia menatapku dari kejauhan

Usse Kahoon Meri Neend Na Churaaye
Tell him not to steal my sleep
Katakan padanya untuk tidak mengganggu tidurku

Mere Khwaabon Mein Jo Aaye
The one who comes into my dreams
Orang yang hadir dalam mimpiku

Aake Mujhe Chhed Jaaye
Comes and tease me
Datang dan menggodaku

Usse Kahoon Kabhi Saamne To Aaye
Tell him to come in real life sometimes
Katakan padanya untuk datang di kehidupan nyata


Mere Khwaabon Mein Jo Aaye
The one who comes into my dreams
Orang yang hadir dalam mimpiku

Jaadu Sa Jaise Koi Chalne Laga Hai
It seems that some sort of a magic is surrounding me
Seperti sihir sedang mengelilingiku

O Jaadu Sa Jaise Koi Chalne Laga Hai
It seems that some sort of a magic is surrounding me
Seperti sihir sedang mengelilingiku

Main Kya Karoon Dil Machalne Laga Hai
What should I do, my heart is restless
Apa yang harus aku lakukan ? hatiku menjadi gelisah

Tera Deewana Hoon Kehta Hai Vo
I am mad for you, he says
Dia bilang, kalau dia tergila gila padaku

Chhup Chhupke Phir Kyon Rehta Hai Vo
Still why does he stay away secretively
Kenapa dia masih menjauh dan diam

Kar Baitha Bhool Vo
He made a mistake
Dia membuat kesalahan

Le Aaya Phool Vo
He came with a bouquet of flowers
Dia datang membawa karangan bunga

Usse Kahoon Jaaye Chaand Leke Aaye
Tell him to bring the moon for me
Katakan padanya bawakan bulan untukku

Mere Khwaabon Mein Jo Aaye
The one who comes into my dreams
Orang yang hadir dalam mimpiku

Aake Mujhe Chhed Jaaye
Comes and tease me
Datang dan menggodaku

Mere Khwaabon Mein Jo Aaye
The one who comes into my dreams
Orang yang hadir dalam mimpiku

Aake Mujhe Chhed Jaaye
Comes and tease me
Datang dan menggodaku

Usse Kahoon Kabhi Saamne To Aaye
Tell him to come in real life sometimes
Katakan padanya untuk datang di kehidupan nyata

TUJHE DEKHA TOH YE JANA SANAM



Film  : Dilwale Dulhania Le Jayenge
Penyanyi : Kumar Sanu, Lata Mangeshkar
Musik : Jatin - Lalit
Lirik : Anand Bakshi



Tujhe dekha toh yeh jana sanam
(Saat melihatmu aku mengerti ini, Sayang)


Pyar hota hai divana sanam
(Cinta adalah kegilaan, Sayang)



Tujhe dekha toh yeh jana sanam
(Saat melihatmu aku mengeti ini, Sayang)



Tujhe dekha toh yeh jana sanam
(Saat melihatmu aku mengerti ini, Sayang)



Pyar hota hai divana sanam
(Cinta adalah kegilaan, Sayang)



Tujhe dekha toh yeh jana sanam
(Saat melihatmu aku mengerti ini, Sayang)



Pyar hota hai divana sanam
(Cinta adalah kegilaan, Sayang)


Abb yaha se kaha jaye ham
(Sekarang kemana kita akan pergi dari sini)



Teree baho me mar jaye ham
(Semoga aku mati dalam pelukan ini)

Tujhe dekha toh yeh jana sanam
(Saat melihatmu aku mengerti ini, Sayang)



Pyar hota hai divana sanam
(Cinta adalah kegilaan, Sayang)



Abb yaha se kaha jaye ham
(Sekarang kemana kita akan pergi dari sini)



Teree baho me mar jaye ham
(Semoga aku mati dalam pelukan ini)


Tujhe dekha toh yeh jana sanam
(Saat melihatmu aku mengerti ini, Sayang)


Aankhe meree, sapne tere
(Inilah mataku, tapi mimpi di dalamnya adalah milikmu)



Dil mera yade teree
(Inilah hatiku, tapi isinya adalah bayanganmu)



O mera hai kya, sab kuchh tera
(Apa yang tersisa untukku, semuanya adalah milikmu)



Jan teree sanse teree
(Hidupku adalah milikmu, begitu juga setiap nafasku)



Meree aankho me aansu tere aa gaye
(Mataku penuh dengan air matamu)



Muskurane lage sare gham
(Semua kepedulianku mulai tersenyum)


Tujhe dekha toh yeh jana sanam
(Saat melihatmu aku mengerti ini, Sayang)



Pyar hota hai divana sanam
(Cinta adalah kegilaan, Sayang)



Tujhe dekha toh yeh jana sanam
(Saat melihatmu aku mengerti ini, Sayang)



Pyar hota hai divana sanam
(Cinta adalah kegilaan, Sayang)



Abb yaha se kaha jaye ham
(Sekarang kemana kita akan pergi dari sini)



Teree baho me mar jaye ham
(Semoga aku mati dalam pelukan ini)



Yeh dil kahee lagta nahee
(Hati ini takkan singgah pada yang lain)



Kya kahu mai kya karu
(Apa yang harus kukatakan dan kulakukan)



Ha too samne baithee rahe
(Duduklah dihadapanku)



Mai tujhe dekha karu
(Agar ku selalu bisa melihatmu)



Tune aawaj dee, dekh mai aa gayee
(Sebutlah namaku dan lihatlah aku kan datang)



Pyar se hai badee kya kasam
(Apakah janji lebih kuat daripada cinta)


Tujhe dekha toh yeh jana sanam
(Saat melihatmu aku mengerti ini, Sayang)



Pyar hota hai divana sanam
(Cinta adalah kegilaan, Sayang)



Tujhe dekha toh yeh jana sanam
(Saat melihatmu aku mengerti ini, Sayang)



Pyar hota hai divana sanam
(Cinta adalah kegilaan, Sayang)



Abb yaha se kaha jaye ham
(Sekarang kemana kita akan pergi dari sini)



Teree baho me mar jaye ham
(Semoga aku mati dalam pelukan ini)


Teree baho me mar jaye ham
(Semoga aku mati dalam pelukan ini)

TERJEMAHAN DO PAL


Film: Veer Zaara, 2004
Playback singer : Sonu Nigam, Lata Mangeshkar
Composed : Madan Mohan
Lyrics : Javed Akhtar


Do pal ruka khwaabon ka kaarvaan
(Iringan mimpi terhenti beberapa saat)

Aur phir chal diye, tum kahan hum kahan
(Lalu kau pergi entah kemana, aku pergi entah kemana)

Do pal ki thi yeh dilon ki daastaan
(Ini adalah kisah dua hati yang hanya bertahan sesaat)

Aur phir chal diye, tum kahan hum kahan
(Lalu kau pergi entah kemana, aku pergi entah kemana)

Reff. 1:
Tum the ki thi koi ujli kiran
(Kaukah itu ataukah sinar yang gemerlap?)

Tum the ya koi kali muskaayi thi
(Kaukah itu ataukah kuncup bunga yang tersenyum?)

Tum the ya sapnon ka tha saawan
(Kaukah itu ataukah musim hujan penuh impian?)

Tum the ki khushiyon ki ghata chhaayi thi
(Kaukah itu ataukah awan gelap kebahagiaan yang berarak?)

Tum the ki tha koi phool khila
(Kaukah itu ataukah kembang yang merekah?)

Tum the ya mila tha mujhe naya jahaan
(Kaukah itu ataukah telah kutemukan dunia baru?)

Reff. 2:
Tum the ya khushboo hawaaon mein thi
(Kaukah itu ataukah keharuman yang semerbak di udara?)

Tum the ya rang saari dishaaon mein the
(Kaukah itu ataukah warna-warni yang terpancar di segala penjuru?)

Tum the ya roshni raahon mein thi
(Kaukah itu ataukah seberkas cahaya yang menerangi jalan?)

Tum the ya geet goonje fizaaon mein the
(Kaukah itu ataukah lagu yang menggema di atmosfir?)

Tum the mile ya mili thi manzilein
(Apakah kutemukan dirimu ataukah kutemukan tujuan baru?)

Tum the ki tha jaadoo bhara koi sama
(Kaukah itu ataukah suasana yang penuh keajaiban?)

TERJEMAHAN TERE LIYE


Film : Veer Zaara, 2004
Playback singer : Lata Mangeshkar and Roop Kumar Rathod
Composed : Madan Mohan
Lyrics : Javed Akhtar



Tere liye, ham hain jiye, honton ko siye

(demi kamu, saya akan hidup dengan mulut tertutup)
.
Tere liye, ham hain jiye, har aansoo piye

(demi kamu, saya hidup, menelan semua air mata saya)

Dil mein magar, jalte rahe, chaahat ke diye

(tapi didalam hatiku, lampu cinta akan terus menyala)

Tere liye, tere liye

(demi kamu, demi kamu)

Tere liye, ham hain jiye, har aansoo piye

(demi kamu, saya hidup, menelan semua air mataku)

Tere liye, ham hain jiye, honton ko siye

(demi kamu, saya hidup dengan mulut yang tertutup)

Dil mein magar, jalte rahe, chaahat ke diye

(tapi di dlam hatiku, lampu cinta akan terus menyala)

Tere liye, tere liye

(demi kamu, demi kamu)

Aa......

Zindagi, le ke aayi hai, beete dinon ki kitaab -2

(kehidupan telah membawa rentetan kejadian masa lalu)

Ghere hain, ab hamein, yaadein be-hisaab

(kenangan tak tertandingi disekililing kita sekarang)

Bin poochhe, mile mujhe, kitne saare jawaab

(tanpa perlu bertanya, saya menerima begitu banyak jawaban)

Chaaha tha kya, paaya hai kya, hamne dekhiye

(lihat pada apa yang saya inginkan, dan apa yg pada gilirannya saya terima)

Dil mein magar, jalte rahe, chaahat ke diye

(tapi dalam hati saya, cahaya cinta tetap menyala)

Tere liye, tere liye

(demi kamu, demi kamu)

Kya kahoon, duniya ne kiya, mujh se kaisa bair -2

(apa yang bisa saya katakan? dunia yang ditampilkan akan buruk seperti saya)

Hukm tha, main jiyun, lekin tere baghair

(saya di tuntun untuk menjelajahi kehidupan, tapi tanpa kamu)

Naadaan hai woh, kehte hain jo, mere liye tum ho ghair

(betapa bodohnya mereka, yang mengatakan kamu orangg asing bagi saya)

Kitne sitam, hampe sanam, logon ne kiye

(betapa banyaknya kesalahan yang mereka lakukan, cintaku!)


Dil mein magar, jalte rahe, chaahat ke diye

(tapi dalam hatiku, chaya lampu tetap menyala)

Tere liye, tere liye

(demi kmu, demi kamu)

Tere liye, ham hain jiye, honton ko siye

(demi kamu, saya hidup dengan mulut saya yang terkunci)

Tere liye, ham hain jiye, har aansoo piye

(demi kamu saya hidup dengan menelan air mata saya)

Dil mein magar, jalte rahe, chaahat ke diye

(tapi dalam hati saya, cahaya cinta saya akn terus menyala)

Tere liye, tere liye

(demi kamu, demi kamu)

Terjemahan Lirik Chupke Se Sun



Movie :  Mission Kashmir (2000)
Singers: Alka Yagnik, Udit Narayan
Composers: Shankar Ehsaan Loy
Lyricist : Sameer



Chupke Se Sun Is Pal Ki Dhun
(Dengarkanlah dengan seksama Irama saat ini)

Is Pal Mein Jeevan Saara
(Di saat ini ada seluruh kehidupan)

Sapnon Ki Hai Duniya Yahin
(Dunia impian berada di tempat ini)

Meri Aankhon Se Dekho Zara
(Pandanglah sejenak melalui kedua mataku)

CHORUS

Gahara Dhuaan Phatne Laga
(Asap yang tebal mulai tersingkap)

Kohre Chhate
(Kabut pun memudar)

Dekho Chaaron Taraf Ab Noor Hai Jannat Ka
(Lihatlah, kini cahaya surgawi mengelilingi di segala arah)

Ujali Zameen Nila Gagan
(Bumi yang terang langit yang biru )


Paani Pe Behta Shikaara
(Rakit terapung di atas air)

Sapnon Ki Hai Duniya Yahin
(Dunia impian berada di tempat ini)

Teri Aankhon Se Maine Dekha
(Aku telah melihatnya dari kedua matamu)

Chupke Se Sun Is Pal Ki Dhun
(Dengarkanlah dengan seksama irama saat ini)

Aasha Ke Par Lage, Panchhi Banake Main Udi
(Dengan mengepakkan sayap harapan, aku terbang bagaikan burung)

Jin Ki Thi Aarzoo, Un Raahon Se Main Judi
(Dia yang kudambakan, di jalannya lah aku tertuju)

Kuch Paa Gayi, Kuch Kho Gaya
(Kudapatkan sesuatu, kuhilangkan sesuatu)

Jaane Mujhe Kya Ho Gaya
(Entah apa yang telah terjadi padaku)

Jaagi Jaagi Soyi Soyi Rahati Hoon Khoyi Khoyi
(Saat terjaga maupun terlelap , Aku selalu tenggelam dalam lamunan )

Meri Bekaraari Koi Jaane Na, Jaane Na
(Tiada yang tahu keresahanku, tiada yang tahu)

Rut Hai Deewani Badi
(Musim begitu tak menentu)

Chhede Mujhe Ghadi Ghadi
(Menggodaku setiap waktu)

Aise Mein Anadi Dil Maane Na, Maane Na
(Dalam keadaanku seperti ini, hatiku yang bodoh tak mau menerima, tak mau menerima)

Mausam Ka Ho Gaya Jaane Kaisa Yeh Asar
(Entah pengaruh apa yang telah ditimbulkan musim ini)

Chehre Se Ab Tere Hat-ti Nahin Meri Nazar
(Kini pandanganku tak dapat lepas dari wajahmu)

Koi Kahin Na Paas Hai Bas Pyaar Ka Ehsaas Hai
(Tiada seorang pun yang ada di dekat kita, Hanya ada perasaan cinta)

Khushboo Ka Jhonka Aaye Humein Mehka Ke Jaaye
(Hembusan angin yang wangi datang menyerbak mengharumkan kita)

Humko Na Kuch Bhi Khabar Hai, Khabar Hai
(Kita pun tak menyadari apa pun, menyadari apa pun)

Duur Shehnai Baji Yaadon Ki Dulhan Saji
(Di kejauhan seruling pernikahan berbunyi, Sang Mempelai kenangan menghias diri)

Sine Pe Tumhare Mera Sar Hai, Sar Hai
(Di dadamu kurebahkan kepalaku, kepalaku)

Sapnon Ki Hai Duniya Yahin
(Dunia impian berada di tempat ini)

Meri Aankhon Se Dekho Zara
(Pandanglah sejenak melalui kedua mataku)

Gahara Dhuaan Phatne Laga
(Asap yang tebal mulai tersingkap)

Kohre Chhate
(Kabut pun memudar)

Dekho Chaaron Taraf Ab Noor Hai Jannat Ka
(Lihatlah, kini cahaya surgawi mengelilingi di segala arah)

Terjemahan Jee Le Zara


Movie: Talaash
Music: Ram Sampath
Lyrics: Javed Akhtar
Singer: Vishal Dadlani



Main Hoon Gumsum Tu Bhi Khamosh Hai
(Aku terdiam kau pun membisu)

Sach Hai Samay Ka Hi Sab Dosh Hai
(Benar bahwa semua adalah kesalahan Sang Waktu)

Dhadkan Dhadkan Ek Gham Rehta Hai
(Ada sebuah duka bersemayam di setiap detak jantung)

Jaane Kyun Phir Bhi Dil Kehta Hai
(Entah mengapa kemudian hati berkata)

Jee Le Zara, Jee Le Zara
(Hiduplah sejenak, hiduplah sejenak)

Kehta Hai Dil Jee Le Zara
(Hati berkata hiduplah sejenak)

Aye Humsafar Aye Humnawaa
(Wahai kawan seperjalananku, wahai belahan jiwaku)

Aa Paas Aa Jee Le Zara
(Mari datang mendekat, hiduplah sejenak)

Hai Zindagi Maana Dard Bhari

(Aku percaya bahwa hidup itu penuh derita)

Phir Bhi Iss Mein Yeh Raahat Bhi Hai
(Meski begitu ada pula pelipur lara di dalamnya)

Main Hoon Tera Aur Tu Hai Meri
(Aku adalah milikmu dan kau adalah milikku)

Yoon Hi Rahe Hum Yeh Chahat Bhi Hai
(Ku ingin kita senantiasa seperti ini selalu)

Phir Dil Ke Dil Se Pul Kyun Toote Hai
(Namun mengapa jembatan antara dua hati kini hancur)

Kyun Hum Jeene Se Itne Roothe Hai
(Mengapa kita begitu marah pada kehidupan)

Aa Dil Ke Darwaaze Hum Khole
(Mari kita buka pintu hati)

Aa Hum Dono Jee Bharke Rolein
(Mari kita berdua menangis sepuas hati)

Gham Ke Yeh Baadal Guzar Jaane De
(Biarkanlah awan duka ini berlalu)

Ab Zindagi Ko Nikhar Jaane De
(Biarkanlah kehidupan kini menjadi lebih cerah)

Chhod De Ab Yaadon Ke Dukh Sehna
(Sekarang lupakanlah memori duka yang kau tanggung)

Oh Sun Bhi Le Jo Dil Ka Hai Kehna
(Dan dengarkanlah apa yang dikatakan hati)

Jee Le Zara, Jee Le Zara
(Hiduplah sejenak, hiduplah sejenak)

Kehta Hai Dil Jee Le Zara
(Hati berkata hiduplah sejenak)

Aye Humsafar Aye Humnawaa
(Wahai kawan seperjalananku, wahai belahan jiwaku)

Aa Paas Aa Jee Le Zara
(Mari datang mendekat, hiduplah sejenak)

Terjemahan Yeh Ishq Hai



Movie : jab we met
Music : Pritam Chakraborty
Lyrics : Irshad Kamil
Singers : Shreya Ghosal



haan Hai Koi to wajah
Ada beberapa alasan.

To jeena ka maza yun aane laga
kenapa aku menikmati hidupku seperti ini.

Yeh hawaon mein hai kya
Apa yang ada dalam angin ini?

Thoda sa jo naasha yun chane laga
seperti sedikit racun yang merasukiku.

Pucho na pucha mujhe kya
Jangan tanya apa yang telah terjadi padaku.

Hua hai teri raahon mein aakar
Ikuti jalanmu.

Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye Jannat dikhaye haan
Cinta ini memberimu sekilas pandangan surga

O Raama.. Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye Jannat dikhaye haan
Oh Tuhan! Cinta ini memberimu
sekilas pandangan surga.

Todi mene sare hi bandhan zamane Tere
Aku sudah menghancurkan segala bentuk perbudakan dunia.

Todongi na mein vada
Aku tak akan melanggar janjiku.

Aadha hissa mere to dil ki kahani ka tu
Kau merupakan setengah bagian dari kisah hatiku.

Piya Mein baaki aadha
Aku setengah bagian sisanya, sayangku.

Dekho na dekho mujhe kya hua hai . Teri yaadhon mein kho kar
apa yang telah terjadi padaku. Hilang dalam kenanganmu.

Pucho na pucha mujhe kya
Jangan tanya apa yang telah terjadi padaku.

Milega teri baton mein jeekar
Hidup dalam pembicaraanmu.

Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye Jannat dikhaye haan
Cinta ini memberimu sekilas pandangan surga

O Raama.. Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye Jannat dikhaye haan
Oh Tuhan! Cinta ini memberimu
sekilas pandangan surga.

Mere jaise lakho mile honge tujhko piya
Kau mungkin sudah banyak menemukan yang sepertiku,
sayang.

Mujhe to mila tuu hi
Tapi aku hanya menemukanmu seorang.

Tu hi mere hooton ki khilti hui se hasi
Kau senyum mekar di bibirku.

Gila bhi piya tu hi
Keluhanku adalah kau juga.

Dekho na dekho mujhe kya hua hai
Lihatlah apa yang telah terjadi padaku.

Tujhe sapno mein lakar
Membawamu dalam mimpiku

Pucho na pucha mujhe kya hua hai teri baaton mein aakar
Jangan tanya apa yang telah terjadi padaku. Percaya pembicaraanmu.

Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye Jannat dikhaye haan
Cinta ini memberimu sekilas pandangan surga

O Raama.. Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye Jannat dikhaye haan
Oh Tuhan! Cinta ini memberimu
sekilas pandangan surga.

haan Hai Koi to wajah
Ada beberapa alasan.

To jeena ka maza yun aane laga
kenapa aku menikmati hidupku seperti ini.

Yeh hawaon mein hai kya
Apa yang ada dalam angin ini?

Thoda sa jo naasha yun chane laga
seperti sedikit racun yang merasukiku.

Pucho na pucha mujhe kya
Jangan tanya apa yang telah terjadi padaku.

Hua hai teri raahon mein aakar
Ikuti jalanmu.

Pucho na pucha na Pucho na pucha mujhe kya
Jangan tanya apa yang akan kudapatkan.

Milega teri bahon mein aakar
Datang dalam pelukanmu.

Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye Jannat dikhaye haan
Cinta ini memberimu sekilas pandangan surga

O Raama.. Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye Jannat dikhaye haan
Oh Tuhan! Cinta ini memberimu
sekilas pandangan surga.

Terjemahan Senorita



Movie – Zindagi Na Milegi Dobara (2011)
Cast – Hrithik Roshan, Abhay Deol, Farhan Akhtar, Kkatrina Kaif, Kalki Koechlin
Director – Zoya Akhtar
Music Director – Shankar Ehsaan Loy
Singer – Maria Del Mar Fernandez, Farhan Akhtar, Hrithik Roshan, Abhay Deol
Lyrics – Javed Akhtar



Quien Eres Tu?
Siapakah kamu?

Donde Has Astado?
Darimana saja kamu?

He Removido Cielo Y Tierra Y No Te Encontre.
Aku sudah mencarimu melalui langit dan bumi tetapi aku tidak dapat menemukanmu

Y llegas hoy tan de repente
Dan kenapa kamu datang hari ini secara tiba-tiba

Y das sentido a toda mi vida con tu querer
Dan memberiku arti hidup dengan cintamu

*******************
(Farhan Akhtar)

Na main samjha
Aku tidak mengerti

Na main jaana
Aku tidak tahu

Jo bhi tumne mujhse kahaa hai, Senorita
Apapun yang kau katakan padaku, Nona

Magar phir bhi
Tapi kemudian

Na jaane kyun
Entah kenapa

Mujhe sun ke accha laga hai, Senorita
Aku merasa baik saat mendengar itu, Nona
***************
No desvíes la mirada
Jangan melihat jauh
Quedate cerca de mi
Tetaplah dekat denganku
****************
(Abhay Deol)

Mujhko baahon mein tum ghero
Bawa aku dalam pelukanmu
Samjhi na, Senorita?
Mengerti, Nona?
***************
CHORUS

Chaahat ke do pal bhi mil paaye
Hati kita akan akan mampu hidup untuk dua moment dalam cinta

Duniya mein yeh bhi kum hai kya?
Apakah di dunia ini masih kurang?

Do pal ko toh aao, kho jaaye
Jika kamu datang untuk dua momen, kita akan kehilangan

Bhoole hum hota gham hai kya
Kita akan melupakan kesedihan itu

Senorita
Nona

Suno, suno Senorita kehte hai hum kya!
Dengarkan, dengarkan, apa yang kami katakan, Nona!

***************

Jamas Podre Interpretar El Sentido De Las Palabras Que Me Dedicas.
Aku tidak akan pernah mampu untuk mengerti arti setiap kata yang kau persembahkan untukku

Pero El Calor De Tu Mirar Me Hace Sentir Como La Mas Bella Senorita.
Tapi kehangatan dimatamu membuatku merasa seperti Nona yang paling cantik
****************
(Hrithik Roshan)

Nighaaon ne, nighaaon se
Mataku, matamu

Kahin armaano ki daastan hai, Senorita
Mempunyai kisah tentang mimpi, Nona

Yeh chaahat ki, mohabbat ki
Ini cinta, kasih sayang

Saari duniya mein ek hi zubaan hai, Senorita
Hanya satu bahasa yang kamu miliki, Nona
**************
(Abhay Deol)

Mujhse ab nazar na phero
Sekarang jangan jauhkan matamu dari aku

Aao pass tum mere
Datanglah mendekat padaku
***************
(Hrthik Roshan & Abhay Deol)

Mujhko baahon mein tum ghero
Bawa aku dalam pelukanmu

Samjhi na Senorita?
Mengerti, Nona?
**************
CHORUS

Chaahat ke do pal bhi mil paaye
Hati kita akan akan mampu hidup untuk dua moment dalam cinta

Duniya mein yeh bhi kum hai kya?
Apakah di dunia ini masih kurang?

Do pal ko toh aao, kho jaaye
Jika kamu datang untuk dua momen, kita akan kehilangan

Bhoole hum hota gham hai kya
Kita akan melupakan kesedihan itu

Senorita
Nona

Suno, suno Senorita kehte hai hum kya!
Dengarkan, dengarkan, apa yang kami katakan, Nona!
*************
(Farhan Akhtar)
Jo bhi pal beeta
Momen yang telah pergi

Hey, Senorita
Hey, Nona

Har pal tumhe hai dil jeeta
Kau telah memenangkan hatiku disetiap momen

Bas itni si toh baat hai
Masalahnya hanyalah itu

No Desvies La Mirada
Jangan lihat jauh

Quedate Cerca De Mi
Tetaplah dekat denganku
***************
(Hrithik Roshan)

Mujhko baahon mein tum ghero
Bawa aku dalam pelukanmu
Samjhi na, Senorita?
Mengerti, Nona?
***************
CHORUS

Chaahat ke do pal bhi mil paaye
Hati kita akan akan mampu hidup untuk dua moment dalam cinta

Duniya mein yeh bhi kum hai kya?
Apakah di dunia ini masih kurang?

Do pal ko toh aao, kho jaaye
Jika kamu datang untuk dua momen, kita akan kehilangan

Bhoole hum hota gham hai kya
Kita akan melupakan kesedihan itu

TERJEMAHAN LAYI VI NA GAYI



Movie Name: Chalte Chalte
Music Director: Aadesh Shrivastava
Lyrics: Pappu Dhillon and Babbu Maan
Singer: Sukhwinder Singh


Ho Layi Vi Na Gayi Tanhayi Vi Na Gayi
Kamu tidak menepati janjimu

Ho Layi Vi Na Gayi Tanhayi Vi Na Gayi
Kamu tidak menepati janjimu

Meine Marda Jahan Menu Sara
Seluruh duniaku terpisah

Teri Meri Oth Pe Gayi Soniye Je Mein Tootiya Marto Tara
Hidup kita tersentak terpisah Sayang seperti bintang patah jatuh dari langit

Teri Meri Oth Pe Gayi Soniye Je Mein Tootiya Marto Tara
Hidup kita tersentak terpisah Sayang seperti bintang patah jatuh dari langit

Layi Vi Na Gayi Tanhayi Vi Na Gayi
Kamu tidak menepati janjimu

Layi Vi Na Gayi Tanhayi Vi Na Gayi
Kamu tidak menepati janjimu

Sochiya Na Isne Mera Pyaar Bhool Jayegi
Aku tidak pernah membayangkan bahwa kamu akan melupakan cintaku

Ho Sochiya Na Isne Mera Pyaar Bhool Jayegi
Aku tidak pernah membayangkan bahwa kamu akan melupakan cintaku

Enne Jithewithe Karar Bhool Jayegi , Karar Bhool Jayegi
Semua kenangan kita bersama akan terlupakan, akan terlupakan

Dil Milke Bhichad Gaya Yaara
Setelah hati kita menyatu, kita berpisaha. Sayangku

Teri Meri Oth Pe Gayi Soniye Je Mein Tootiya Marto Tara
Hidup kita tersentak terpisah Sayang seperti bintang patah jatuh dari langit

Teri Meri Oth Pe Gayi Soniye Je Mein Tootiya Marto Tara
Hidup kita tersentak terpisah Sayang seperti bintang patah jatuh dari langit

Layi Vi Na Gayi Tanhayi Vi Na Gayi
Kamu tidak menepati janjimu

Layi Vi Na Gayi Tanhayi Vi Na Gayi
Kamu tidak menepati janjimu

Ho Sacha Rab Rakha Muh Mood Jaanwalie
Hanya Tuhan Maha Benar yang dapat membawamu kembali padaku

Ho Sacha Rab Rakha Muh Mood Jaanwalie
Hanya Tuhan Maha Benar yang dapat membawamu kembali padaku

dil leke mera dil tod jaan vaadiye
setelah kau mengambil hatiku, kau menghancurkannya

tod jaan vaadiye
kau menhancurkannya

Hai Dil Totiya Na Jude Dobara
Hati yg sudah hancur tidak dapat bersatu lagi

Teri Meri Oth Pe Gayi Soniye Je Mein Tootiya Marto Tara
Hidup kita tersentak terpisah Sayang seperti bintang patah jatuh dari langit

Teri Meri Oth Pe Gayi Soniye Je Mein Tootiya Marto Tara
Hidup kita tersentak terpisah Sayang seperti bintang patah jatuh dari langit

Layi Vi Na Gayi Tanhayi Vi Na Gayi
Kamu tidak menepati janjimu

Layi Vi Na Gayi Tanhayi Vi Na Gayi Tanhayi Vi Na Gayi
Kamu tidak menepati janjimu

Meine Marda Jahan Menu Sara
Seluruh duniaku terpisah

Teri Meri Oth Pe Gayi Soniye Je Mein Tootiya Marto Tara
Hidup kita tersentak terpisah Sayang seperti bintang patah jatuh dari langit

Teri Meri Oth Pe Gayi Soniye Je Mein Tootiya Marto Tara
Hidup kita tersentak terpisah Sayang seperti bintang patah jatuh dari langit

Terjemahan Suno Na Suno Na


Movie – Chalte Chalte
Music Director – Aadesh Shrivastava
Singers – Abhijeet


tumne na jaana ki main deewaana
Kamu tidak tahu bahwa aku tergila gila padamu

lekar aaya hoon dil ka nazaraana
telah datang membawa hatiku

mere dil kii hai jo daastaan
Hatiku memiliki cerita

suno na suno na sun lo na
Dengarkan, dengarkan, dengar kan?

hamsafar mujhiko chun lo na
Pilih aku menjadi pasangan musafirmu (perjalananmu)

suno na suno na sun lo na
Dengarkan, dengarkan, dengar kan?

tumne na jaana ki main deewaana
Kamu tidak tahu bahwa aku tergila gila padamu

lekar aaya hoon dil ka nazaraana
telah datang membawa hatiku

mere dil kii hai jo daastaan
Hatiku memiliki cerita

suno na suno na sun lo na
Dengarkan, dengarkan, dengar kan?

hamsafar mujhiko chun lo na
Pilih saya sebagai pasangan musafirmu

suno na suno na sun lo na
Dengarkan, dengarkan, dengar kan?

tum jo gumsum ho to main hairaan hoon
kamu tumbuh tenang, dan aku khawatir

ye raaz kaise tum ko bataaoon
Bagaimana aku bisa memberitahumu tentang rahasia ini.

tum jo gumsum ho to main hairaan hoon
kamu tumbuh tenang, dan aku khawatir

ye raaz kaise tum ko bataaoon
Bagaimana aku bisa memberitahumu tentang rahasia ini.

tum par marta hoon main sach kehta hoon
Aku akan mati bila aku berbicara yang sebenarnya

maangke dekh lo mujhse jaan
Hanya bertanya pada hidupku, kemudian lihat!

suno na suno na sun lo na
Dengarkan, dengarkan, dengar kan?

hamsafar mujhiko chun lo na
Pilih aku sebagai pasangan musafirmu (perjalananmu)

suno na suno na sun lo na
Dengarkan, dengarkan, dengar kan?

main bhi hoon tanha tum bhi tanha ho
Aku kesepian, dan kamu juga kesepian

gar saath hUm ho to socho kya ho
jika kita bersama-sama, bayangkan akan jadi seperti apa

main bhi hoon tanha tum bhi tanha ho
Aku kesepian, dan kamu juga kesepian

gar saath hUm ho to socho kya ho
jika kita bersama-sama, bayangkan akan jadi seperti apa..

jo manzil manzil do deewaane dil
dua tujuan dua hati menjadi gila

le chale pyaar ka kaaravaan
akan mengambil kafilah cinta ke tujuan mereka

suno na suno na sun lo na
Dengarkan, dengarkan, dengar kan?

hamsafar mujhiko chun lo na
Pilih aku menjadi pasangan musafirmu (perjalananmu)

suno na suno na sun lo na
Dengarkan, dengarkan, dengar kan?

tumne na jaana ki main deewaana
Kamu tidak tahu bahwa aku tergila gila padamu

lekar aaya hoon dil ka nazaraana
telah datang membawa hatiku

mere dil kii hai jo daastaan
Hatiku memiliki cerita

suno na suno na sun lo na
Dengarkan, dengarkan, dengar kan?

hamsafar mujhiko chun lo na
Pilih aku menjadi pasangan musafirmu (perjalananmu)

suno na suno na sun lo na
Dengarkan, dengarkan, dengar kan?

Terjemahan Rishta Tera Rishta Mera



Movie : Rishtey
Song Music composed by Sanjeev Darshan
Song Lyrics written by Abbas Katka
Song Lyric sung by Udit Narayan


rishta tera rishta mera
Hubungan antara kau dan aku

ek dor hai jo koi torega kya
bagaikan sebuah benang yang tak dapat terputus

maasuum sa chehara tera
wajahmu yang polos

maane na maane koi dil hai mera
apakah orang percaya atau tidak, adalah hatiku.

rishta tera rishta mera
hubungan antara kau dan aku

teri ek muskaan ke liye
untuk 1 senyumanmu

kuchh bhi kar jaayuun main
aku akan melakukan apa saja

ji to chaahata hai khud hi tera
jikA itu yang kamu minta, akan ku lakukan

khilona ban jaayuun main
membuat diriku seperti mainanmu

thaamke haath mere sang
saat kau memegang tanganku

chalta hai tu jab kabhi
dan berjalan denganku

aisa lagta hai saath chal rahi hai meri zindagi
seolah olah hidupku berjalan denganku

tu hansta rahe zindagi bhar
semoga kamu terus tertawa dalam hidupmu

tujhe lag jaaye meri umar
dan aku akan menghabiskan waktu bersamamu

tu hansta rahe zindagi bhar
semoga kamu terus tertawa dalam hidupmu

tujhe lag jaaye meri umar
dan aku akan menghabiskan waktu bersamamu
rishta tera rishta mera
Hubungan antara kau dan aku

ek dor hai jo koi torega kya
bagaikan sebuah benang yang tak dapat terputus

duur ho gaya har andhera
Setiap kegelapan telah tumbuh jauh

man mein jalaa ek diya
lampu telah menyala dalam hatiku

tere pyaare honthon se
saat bibirmu

tuune jab naam mera liya
menyebut namaku

jab pukaaruunga pyaar se main
saat ku memanggimu Sayang

tu aayega daurke
Kamu datang berlari

ji rahaa huun main teri khaatir
aku hidup untukmu

yeh duniya ko chhorke
meninggalkan dunia ini

tere qadmon mein rakh duun jahaan
aku menemukan duniaku dikaki mu

aa tujh mein base hain meri jaan
jiwaku telah menetap padamu

tere qadmon mein rakh duun jahaan
aku menemukan duniaku dikaki mu

aa tujh mein base hain meri jaan
jiwaku telah menetap padamu

rishta tera rishta mera
Hubungan antara kau dan aku

ek dor hai jo koi torega kya
bagaikan sebuah benang yang tak dapat terputus

maasuum sa chehara tera
wajahmu yang polos

maane na maane koi dil hai mera
apakah orang percaya atau tidak, adalah hatiku.
.

rishta tera rishta mera
Hubungan antara kau dan aku

ek dor hai jo koi torega kya
bagaikan sebuah benang yang tak dapat terputus

maasuum sa chehara tera
wajahmu yang polos

maane na maane koi dil hai mera
apakah orang percaya atau tidak, adalah hatiku.

rishta tera rishta mera
hubungan antara kau dan aku